Переведено Mujer Que No Tendre:
Pedro Guerra
Разное,
Женщины, Которые Не «Ταντρ»
A. — В пустыне сахара
ближе мне губы
что твои поцелуи…
и рынка в стамбул.
A. — мечети в Индия
мои пальцы ближе, чем они
в этом теле…
и размещение в Катманду
ПРИПЕВ:
Женщины, которые не Тендр
Не adivinaras
Да хороший свет.
Женщины Я не
что никогда не должна страдать
мой плохие времена.
A. — danzones Сантьяго
они ближе к моему ПАСЕ
ваш ноги…
террасы Мадрида.
A. — миндаль в Техеда
ближе мои губы
в вашей школе…
место, которое я никогда не видел.
Припев:
Женщин, которые не имеют
не adivinaras
мой добрый свет,
женщина У меня нет
вам никогда не придется страдать
мой плохой раз.
ПРИПЕВ:
Женщина не буду
не adivinaras
мои Хорошие фары
Женщин, которые не имеют
Это никогда не буду страдать
мои плохие моменты.
Pedro Guerra
Miscellaneous
Mujer Que No Tendre
A.- El desierto del sahara
esta mas cerca de mis labios
que tus besos…
y el mercado en estambul.
A.- Las mezquitas de la India
están más cerca de mis dedos
que tu cuerpo…
y la noche en Katmandú
ESTRIBILLO:
Mujer que no tendre
que no adivinaras
mis buenas luces
mujer que no tendre
que nunca sufrira
mis malos ratos.
A.- Los danzones de Santiago
están más cerca de mi ritmo
que tus piernas…
las terrazas de Madrid.
A.- Los almendros de Tejeda
están más cerca de mis labios
que tu escuela…
el lugar que nunca vi.
ESTRIBILLO:
Mujer que no tendre
que no adivinaras
mis buenas luces
mujer que no tendre
que nunca sufrira
mis malos ratos.
ESTRIBILLO:
Mujer que no tendre
que no adivinaras
mis buenas luces
mujer que no tendre
que nunca sufrira
mis malos ratos.